居伊·德·卢日蒙Guy de ROUGEMONT

  卢日蒙在巴黎国家高等装饰艺术学院追随格罗梅尔学习,1962-1964年,成为维拉斯贵支学院驻地艺术家。

  1970年代,卢日蒙真正脱颖而出。从美国回法国之后,他致力于将形状和色彩融入环境。在法国的许多景区都可以看到他的大型永久性作品:圣路易医院,马恩河谷郊区地铁站,奥赛博物馆小广场,日本箱根露天博物馆,维勒巴纳的阿尔贝-托马斯广场,波恩的霍夫花园,厄瓜多尔的基多大都会广场。在南特尔的接待与医护中心,他绘制了长达300米的壁画作品……

  他充满好奇心,经常跨界。他创作了许多石版画,并设计了许多物品,如家具,灯具,以及其它用品。在这些所谓的“雕虫之作”中,他显示出艺术创作的高度自由,并致力于将艺术融入生活。

  Après avoirsuivi les cours de Gromaire à l’Ecolenationalesupérieure des Arts Décoratifs de Paris, Guy de Rougemontséjournedeuxannées à la Casa de Velazquez (1962-1964).

  Rougemonts’esttrèsvitesingularisé au sein du mouvement de création des annéessoixante-dix ;dès son retour des États-Unis, l’artiste, après un long travail d’atelier, engage sesrecherchessurl’insertion des formes et couleurs à l’environnement.

  Parmisesnombreusesréalisations, citonscelles de l’Hôpital Saint-Louis, la station du R.E.R. de Marne-la-Vallée, le parvis du Musée d’Orsay, l’Hakone Open Air Museum au Japonou encore la place Albert-Thomas à Villeurbanne, l’Hofgarten de Bonn, le ParcMétropolitain de Quito en Équateur, le Centre d’Accueil et de Soins de Nanterre oùilréaliseunepeinturemurale de 300 mètres de long…

  La curiosité de l’artisteval’amenerégalement à faire des incursions dansd’autresdomaines le conduisant à dépasser encore unefoiscertainesfrontières entre la peinture et les autres arts. Il se lance notammentdans la lithographie et la production d’objetstelsquemobilier, lampes et autresobjets design redonnantainsiune place de choix aux arts dits " mineurs ", exprimant par là-même son entièreliberté de création et son souci de rattacherl’art au quotidien.

文档来源: 中国美术馆